Site Language
You are not logged in!   Log-In | Register
Advanced search
Hide ads

Subtitles for high-definition movie

Rome, Open City Estonian subtitles (1945) 1CD srt

film

Buy at Amazon

Subtitle details

Download (beta)

Download
Thanks2 thanks received

Rate quality of subtitles

Rate QUALITY of subtitles with 1 point (bad)  Rate QUALITY of subtitles with 3 point (poor)  Rate QUALITY of subtitles with 5 point (okay)  Rate QUALITY of subtitles with 7 point (good)  Rate QUALITY of subtitles with 10 point (excellent)

Comment

Subtitle filenameRome Open City 1945.srt (70184bytes) show preview

Uploader comment1945.a. valminud Roberto Rossellini paljude auhindadega pärjatud draama „Rome Open City” (originaalis „Roma citta aperta”) kuulub filmiklassika kullafondi. Peaosades Anna Magnani, Aldo Fabrizi ja Marcello Pagliero. Anna Magnani tunnistati selle rolli täitmise eest aasta parimaks naisnäitlejaks.
„Rooma – avatud linn” sündmustik areneb 2.Maailmasõja ajal Roomas, kus natsid jahivad vastupanuliikumise juhti Giorgio Manfredit (Marcello Pagliero), kuigi filmi keskne roll on ühelt poolt katoliku preestril don Pietro Pallegrinil (Aldo Fabrizi) ja Pina (Anna Magnani) armastuse lool, kes mõlemad aitavad vastupanuliikumisele kaasa, millest ei jää kõrvale isegi poisikeste kambad.
Filmi pealkirjast. Mõned head aastad tagasi näidati filmi Eesti PÖFF’i raames ning seal oli tõlgitud pealkiri „Rooma – lahtine linn”. Seda ei saa tõlkijatele otseselt ette heita, sest selle nimekuju all on film ekslikult kirjas ka Eesti Entsüklopeedias. Kuid „aperta” tähendab itaalia keeles „avatud” ja omal ajal jooksiski film Eesti kinodes pealkirja all „Rooma – avatud linn” ning eesti vanem põlvkond tunneb filmi selle pealkirja all, mistõttu jäin õige variandi juurde.
Film on 1.43.26 pikk ja jutustus sobib 2013.a. digitaalselt restaureeritud 4,53 GB variandile Rome.Open.City.1945.Criterion.1080p.BluRay.HEVC-AAC-SARTRE
Release nameRome.Open.City.1945.Criterion.1080p.BluRay.HEVC-AAC-SARTRE23.976 FPS
UploaderVetevaim (Vetevaim) @ . downloaded12x () . Remove from favouritesAdd to favourites . Correct subtitlesCorrect subtitles . Upload subtitlesUpload subtitles

Comment

log-in to post comments.


Vetevaim @
Esimesele neljale Roberto Rossellini filmile tegin subtiitrid veidi enam kui aasta tagasi Ingrid Bergmani filmide raames ja nüüd on aeg ka ülejäänud kuuele filmile teha. Alustan kronoloogiliselt „Rome Open City” filmiga, millele on küll varem kahel korral eestikeelsed subtiitrid tehtud, 2017. ja 2019.aastal, kuid kumbki pole rahuldavad, eriti esimene. Traditsiooniliselt mööda- ja risti vastupidiseid tõlkeid, terminoloogilisi eksimusi ja väga palju olulist teksti hoopiski tõlkimata jäetud. Ka omaloomingu omakaal on üle võlli, peaaegu pool filmi tekstist. Lisaks ei tunne tõlkija kõige elementaarsemaidki ristiusu pöördumise vormeleid. Mis kõik kokku on osa dialooge segaseks ja mõttetuks muutnud. Lisaks muidugi on palju ka hakitud teksti 1-2 sekundiliste lõikude kaupa, mida vaataja ei jõua lugeda.
Kahju, et taolised „tõlkijad” ei suuda mõista, et film on tervik oma pildi, heli, teksti, kostüümide, interjööride ja kõige muuga kokku ning oma „optimeerimistega” sülitavad sisuliselt filmi režissöörile näkku. Üht põhjust tuleb ilmselt otsida SubClubi seltskonnas levitataval rumalast väärarusaamast, et subtiitrite tekst peab võimalikult lühike olema. Ometi on filmi tekstil filmis väga suur osakaal ja tähtsus, midagi liigset seal enamasti ei ole. Ma ei ole optimeerimise vastane, optimeerin ka ise, kuid see puudutab kõnekeeles leiduvaid parasiitsõnu, mida kirjakeeles ei ole ja teinekord ka ajapuuduse tõttu mõni kasutum epiteet või mõttekordus. Optimeerimine ei tähenda tervete tekstilõikude dialoogi keskel tõlkimatajätmist nagu paljudel juhtudel täheldada võib.
Teised, 2019.a. subtiitrid on vähe paremad, nendega näidati filmi PÖFFi raames, kuid ka n.ö. „ametlike” tõlgete tegijad pole viimasel ajal enam kahjuks kuigi teravad pliiatsid, ilmselt onupojapoliitikaga seotud „tsunftivärk”. Ka ei ole nooremal generatsioonil enam piisavalt eestikeelset sõnavara, sest nad pole enamasti elus lugenud pea ühtegi raamatut. Inimene omandab aga sõnavara põhiliselt klassikuid lugedes.
Nii või teisiti, Roberto Rossellini filmid väärivad paremaid subtiitreid.
Ahti Mänd
Odddude @
Subtiitrite tekst ei pea võimalikult lühike olema. Kuvamisaeg peab piisavalt pikk olema.
Rome, Open City subtitles Estonian
Release name#CD UploadedDownloadedSubtitle ratingUploader
Rome.Open.City.1945.720p.BluRay.x264-PHOBOS1CD50x 0.00dm8
Rome.Open.City.19451CD70x 0.00dm8
Interesting links
All subtitles for this movie in this languageAll subtitles for this movie
All subtitles from this userRequest this subtitle for a different release
About movie:About movie @ http://www.imdb.com
Posters:Rome, Open City movie postersPosters @ http://www.imdb.com
Others:Your link here
Movie detailsAKA:Rooma - avatud linn (est), Rooma - lahtine linn (est), Open City (eng), Roma città aperta (eng), Roma, città aperta (eng), Rome, Open City (eng)
Movie Rating:8.0 / 10 (31807)
[ ] - Open City is a landmark in film history. Filmed in secrecy during the Nazi occupation of Italy, the film shows a realistic portrayal of the underground resistance in Italy in 1945. The film has strong impacting imagery with it’s mix of fiction and reality that strengthened Italian Neo-realism and the film industry.
Country:
Hide ads
download subtitle